2015年3月13日金曜日

BOTH SIDES NOW

JUDY COLLINSジュディ・コリンズのBOTH SIDES NOW。ジョニ・ミッチェルの作品。1968年最高位8位。

正直名訳があると思いますけどおもいきって訳してみました。flowsは「(衣服・髪などの)なだらかな垂れ下がり」とありましたけど三つ編みとかえました。

<歌詞>

天使の髪の蝶結びや三つ編み。空にうかぶアイスクリームのお城。
いたるところにある白い羽の深い谷。私は雲をそんな風に眺めていた。
でも今、雲は太陽をさえぎるだけで、私たちに雨や雪を降らせたりする。
私がやろうとしたいろいろな事に雲は立ちふさがっていた。

今、私は雲を両面から眺めている。
行ったり来たり、それでもなんとかして眺めていた。
それが私が思い出す雲への幻想。
私は本当に全然雲のことを分かっていない。

ぼんやりすること。六月の結婚式。大観覧車やあなたの目のまわるようなダンス。
どんなおとぎ話でも本当になるように、私は愛をそんな風に眺めていた。
でも今、愛はたんなるショーでしかなく、あなたはみんなが笑ったまま立ち去る。
もしあなたが気付いてもみんなに知らせないで。あなたの本心を明かさないで。

今、私は愛を両面から眺めている。
公平にやりとりして、それでもなんとかして眺めていた。
それが私が思い出す愛への幻想。
私は本当に全然愛のことを分かっていない。

涙や恐れ、そしてはっきりと大声で"愛している"と伝える誇らしい気持ち。
夢や陰謀、そしてにぎやかな群集。私は人生をそんな風に眺めていた。
でも今、古くからの友達は奇妙にふるまっては、頭をふって私が変わってしまったと言う。
毎日の生活のなかで私たちは何かを失っては何かを得ているもの。

今、私は人生を両面から眺めている。
勝利したり負けたり、それでもなんとか眺めていた。
それが私が思い出す人生への幻想。
私は本当に全然人生のことを分かっていない。